top of page
Buscar
Foto del escritorfilosofiaperenneme

¡Caminante! No hay camino; se hace camino al andar



Por Lic. Juvenal Cruz Vega,

docente y directo de la Academia de

Lenguas Clásicas Fray Alonso de la Veracruz


Aprendiendo griego de poquito en poquito a través del método ecléctico analógico.


De mi máxima consideración a los profesores y alumnos de la Academia de Lenguas Clásicas Fray Alonso de la Veracruz.

Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει· εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται·

Caritas numquam excidit. Sive prophetiae, evacuabuntur; sive linguae, cessabunt; sive scientia destretur.

El amor nunca se acaba, en cambio, las profecías se terminarán, las lenguas cesarán, y la ciencia será destruida.


-San Pablo, 1ª Cor. 13, 8.


En este artículo pretendo hacer una invitación a estudiar la lengua griega, pues nunca es tarde, como decía el historiador romano Tito Livio: “Más vale tarde que nunca” , y como dije en el exordio de la disertación: “De poquito en poquito se llena el jarrito”. Así pues, en este trabajo presentamos una muestra de nuestro proyecto con ejemplos y testimonios de lo que hacemos cotidianamente en la Academia de Lenguas Clásicas Fray Alonso de la Veracruz.


El contenido del trabajo es agradable por su lectura, versión y vocabulario. Es una guía de lectura y de estudio con una metodología bien estructurada para fortalecer los estudios universitarios. Aquí comparto 11 ejercicios de más mil que hemos venido enseñando a través del estudio y de la facilidad que nos ha obsequiado el método ecléctico analógico.


Por supuesto que el alumno comienza desde lo elemental y con el paso del tiempo va conociendo algo de la complejidad del estudio. Pero también, en el trabajo va adquiriendo alegría, dedicación y disciplina hasta darse cuenta del valor del estudio y de la vinculación con sus estudios de base y de desarrollo personal.


El artículo está dedicado a todo tipo de estudiantes y que apenas comienzan a conocer la lengua griega desde el inicio. Quienes estudian la lengua griega con mayor rigor podrán hacer un trabajo de traducción y mejorar su estudio, y de paso podrán compartir su esfuerzo con nosotros estudiantes para mejorar el nuestro estudio. Quienes desconocen esta bella lengua tendrán un motivo esclarecedor para estudiar, y así podrán emocionarse y comenzar su estudio tal como lo requiere toda asignatura: ab initio (desde el principio), o como solemos decir en la academia:

Textum a texto, periodum a periodo, sententiam ab sententia, verbum a verbō, syllabam ab syllaba, litteram ab littera.

Todos los textos que presento llevan consigo su versión al español, vocabulario y muchas notas de la misma interdisciplinariedad del método. Aquí podrán estudiar y practicar la ortología griega, esto es, la escritura, ortografía, fonética, prosodia, caligrafía y nemotecnia. En el camino podrán adquirir, y poco a poco, tal como lo he insistido, se irán apropiando de la sintaxis y el vocabulario con todos sus elementos que trae el método en su contenido: morfología, flexiología, etimología, semántica, y pragmática.


En el desarrollo de la exposición se propone un trabajo que tanta falta hace en la reforma educativa de cualquier nación. Sin duda alguna, la lengua griega es una de las más hermosas de toda la humanidad, es una lengua indoeuropea, flexiva, sintética, culta, clásica y trascendente; pero también es la lengua oficial de Grecia Antigua, de Grecia Medieval y de Grecia Moderna. Empero, quienes la desconocen, sólo dirán que es una lengua muerta, como cuando se refieren a la lengua latina, o a las lenguas antiguas, o me atrevo a decir, en general a la cultura.


Desde una perspectiva analógica, esto es, diferente, la lengua griega y las lenguas clásicas, son un valioso instrumento didáctico para acercarse al conocimiento universitario con profundidad y a la cultura del mundo occidental, y sobre todo, a las raíces más fecundas de las principales lenguas de nuestro entorno. Sólo así tiene sentido el texto inmortal de Marco Tulio Cicerón cuando en su libro De los oradores inmortalizó la historia y al mismo Heródoto, padre de ella, diciendo:

“Historia vero est testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis”. (La historia es el testigo de los tiempos, luz de la verdad, vida de la memoria, maestra de la vida y noticia del pasado). (Cic. De or. 2, 9, 36).

Por mi parte, sólo he querido compartir un banquete para quienes gustan y se deleitan de la cultura y la literatura clásica. Pues, al presidir una escuela de humanidades clásicas, puedo decir con harta pasión, que sólo hago la fiesta; ya en otras ocasiones lo he apuntado: Me siento como el personaje del señor asiduo, al que se refiere Marco Tulio Cicerón en su hermosa cita:

“Boni assiduique domini villa semper abundat porco, haedo, agno, gallina, lacte, caseo, melle”. (La villa de un señor bueno y asiduo siempre está llena de puerco, cabrito, cordero, gallina, leche, queso y miel). (Cic. C.M. 16,56).

Pero explico el término assiduus, lo traducimos por la palabra "asiduo", como dice el doctor Julio Pimentel, lo cual alude al hecho de que un propietario (dominus) está con frecuencia en su granja, ya sea trabajando en ella, ya sea supervisando a quienes allí trabajan. Gramática latina, Julio Pimentel Álvarez, Porrúa, México, 2006, p. 28.


Por lo cual, doy valor al esfuerzo de todo el equipo de la Academia, desde los alumnos, profesores, consejo, padres de familia, medios de comunicación y amigos que se ponen la camiseta del humanismo, pues como dice el mismo Marco Tulio en sus Tusculanas:

“El trabajo en la cacería, el sudor, la carrera hacia el río Eurotas, el hambre y la sed, también son condimentos de la comida” (Etiam sunt condimenta cenae labor in venatu, sudor, cursus ad Eurotam, fames, sitis). (Cic. Tusc. 5, 34, 98).

Por otro lado, puedo hablar de mi experiencia como maestro de griego al invitar a nuevos estudiantes. Pues, en mi carrera de profesor de Literatura y Lengua Griega, he hallado buenos métodos para ejercitar y mejorar la enseñanza y la traducción de textos. En gran parte, se debe al apoyo de mis profesores y a la lectura constante de autores griegos en diversos autores y en diversas versiones. Desde que fundé la Academia de Lenguas Clásicas Fray Alonso de la Veracruz pensé comunicar a los estudiantes algunos aspectos que he podido apreciar de la sabiduría antigua, a través de sus fuentes, que no son otras, sino, las mismas obras de los autores clásicos, las cuales son obras maestras, porque su léxico, morfosintaxis, cultura y estilística hacen del estudiante un buen gramático, independientemente de la profesión a la que se dedique.


En esta parte he seleccionado algunos ejercicios de nuestro método para que los estudiantes vean lo que estamos estudiando, y de este modo comprueben que este proyecto es diferente y un estudio seguro para fortalecer sus estudios.


En el transcurso del estudio procuro conservar fidelidad a los textos, evitando una traducción unívoca y equivoca para no traicionar el mensaje original del autor, o por lo menos para no alejarme tanto del texto original, y así los estudiantes tengan la seguridad de lo que están estudiando, lo están haciendo con buenas herramientas y con buenos profesores.


Así, pues, queridos amigos, disfruten este florilegio, crestomatía o antología, porque son flores muy hermosas del jardín que tenemos y que hacemos todos los días en cursos intensivos y de muchas modalidades a través de las lenguas que enseñamos desde hace 15 años en la Academia de Lenguas Clásicas Fray Alonso de la Veracruz.


1. Ἐν τῇ ἀγορᾷ εἰσιν οἰκίαι

Hay casas en el ágora


Vocabulario:


a). ἀγορά-ᾶς-ἡ: Ágora, Plaza pública, Centro Histórico, Centro comercial, foro, zócalo.


b). οἰκία-ας-ἡ: Casa, hogar, familia.


c). εἰσίν. Verbo sustantivo, tercera persona plural, presente indicativo, voz pasiva del verbo εἰμί: ser, estar, haber, tener y existir. Traducción: hay.


d). Artículo femenino en griego en los cuatro casos: nominativo, genitivo, dativo y acusativo.

. ἡ-τῆς-τῇ-τὴν .

αἱ-τῶν-ταῖς-τὰς


e). Desinencias de los sustantivos femeninos con alfa pura. Terminan con α y tienen precedida una de las letras siguientes: ρ ε ι . α ας ᾳ αν α . αι ων αις ας αι


f). Ἐν. Preposición que rige dativo. Ejemplo: Ἐν τῇ ἀγορᾷ. Puede llevar después de la preposición artículo o no lo puede llevar. Porque el griego es una lengua sintética y algunas veces es analítica, según el autor del texto y el periodo en que se escribió.




2. Ἡ ἀνδρεία ἐστὶ τῇ στρατιᾷ ἀναγκαία

La valentía es necesaria para el ejército.


Vocabulario


a) ἀνδρεία-ας-ἡ: valor, valentía, fuerza, hombría.


b) στρατιά-ᾶς-ἡ: ejército, expedición militar


c) ἀναγκαῖος-ἀναγκαία-ἀνανκαῖον. Adjetivo de primera clase, porque tiene una desinencia para cada género. Traducción: obligatorio, necesario, importante.


Observaciones:

Conjugación del verbo sustantivo copulativo εἰμί. Presente indicativo, voz pasiva, singular y plural.

. εἰμί εἶ ἐστίν

. ἐσμέν ἐστέ εἰσίν


El verbo εἰμί en presente indicativo es enclítico en fonética. En prosodia cada forma verbal es semitónica, excepto la segunda persona singular. Y por lo tanto deben estudiarse las leyes generales de la enclisis de acuerdo a los ejemplos que vayan figurando en los ejercicios. El predicado nominal o atributo no lleva artículo.


Oración sustantiva copulativa


Esta oración se compone de tres elementos: verbo sustantivo (ἐστί), predicado nominal o atributo y sujeto, ambas funciones están puestas en nominativo. El nominativo no se declina, porque es un caso recto. Se declinan solamente los casos a saber: genitivo, dativo y acusativo, porque son casos oblicuos.


Concurso fonético de consonantes.


La letra γ ante consonante gutural (γ κ χ ξ) se vuelve γ nasal, por lo tanto se pronuncia como una "n" en español. Por ejemplo: ἀναγκαία.




3. Ἐν τῇ οἰκίᾳ θύρα ἐστίν.

Hay una puerta en la casa


Vocabulario

a). οἰκία-ας-ἡ: Casa, hogar, familia.


b). θύρα-ας-ἡ: puerta.


c). ἐστίν. Verbo sustantivo, tercera persona singular, presente indicativo, voz pasiva del verbo εἰμί: ser, estar, haber, tener y existir. Traducción: hay.


Observaciones:


Diptongos

Dyphthongus est communis vocalium duarum combinatio, aliam syllabam constituens. (Es la unión de dos vocales formando una sílaba).

Diptongos propios: αυ, ευ, ου, αι, ει, οι


Diptongos impropios: ᾳ ῃ ῳ


Diptongos neutros: ηυ, ωυ, υι .


Proclíticas: Proclitica est particula atona, quae conglutinatur dictione aposteriori, efficiens armoniam tonalem. (Proclítica es una partícula atona, que se junta con la palabra que sigue, formando una unidad tonal).


Ἐν, ὁ, ἡ, οἱ, αἱ, ὡς, εἰ, ἐξ (ἐκ), οὐ (οὐκ, οὐχ), εἰς (ἐς). Son diez proclíticas en la lengua griega, y lo más recomendable es aprenderlas de memoria para poder leer correctamente esta lengua.


Enclitica est particula semitonica, quae priori dictione conglutinatur ut conformitas tonalis constituatur. (Enclítica es una partícula semitónica que se une a la palabra anterior para formar una unidad tonal).


La enclítica ἀνδρεία ἐστὶ en el ejercicio número 2, conserva su acento porque es bisílaba y la palabra en la que se apoya es paroxítona, esto es, tiene acento agudo en la penúltima sílaba. Cambió su acento de oxítono a barítono, porque la siguiente palabra está acentuada.


En el tercer ejercicio, la enclítica θύρα ἐστίν conserva su acento, porque es bisílaba y la palabra en la que se apoya es paroxítona, esto es, tiene acento agudo en la penúltima sílaba. Y conserva su acento agudo, porque ya no hay palabra que le siga, allí termina la oración.



4. Ὦ Ἀθηνᾶ, ἱερᾶ καὶ θεία εἶ.

Oh Atenea, eres sagrada y divina.


Observaciones:

Vocabulario

a). Ἀθηνᾶ-ᾶς-ἡ: Atenea. Nombre propio, contracto de la primera declinación. El nombre contracto Ἀθηνᾶ es producto de la contracción de las vocales ε más α, cuyo resultado es larga.


b). ἱερός-ἱερᾶ-ἱερόν. Adjetivo de primera clase: sagrado, divino.


c). θείος-θεία-θείον. Adjetivo de primera clase: sagrado, divino.


d). La interjección fue introducida por los erasmianos en el Renacimiento para facilitar los sustantivos puestos en caso vocativo. Equivale a las formas latinas: oh, o.


e). De las formas verbales que se muestran a continuación, sólo la segunda persona singular no es enclítica (εἶ). εἰμί εἶ ἐστίν . ἐσμέν ἐστέ εἰσίν


f). Desinencias de los nombres femeninos con α pura de la primera declinación. Desinencias o terminaciones en singular: α ας ᾷ αν α


Desinencias en plural αι ων αις ας αι


g). Καὶ es una conjunción coordinada copulativa, une palabras de la misma naturaleza, esto es, adjetivo más adjetivo, sustantivo más sustantivo, verbo más verbo, oración más oración. Se traduce: 'y'. Por ejemplo: ἱερᾶ καὶ θεία: sagrada y divina.



5. Ἡ ὑγίειά ἐστιν ἀναγκαία τῇ ἡσυχίᾳ.

La salud es necesaria para la tranquilidad.


Vocabulario

a). ὑγίεια-ας-ἡ: salud, higiene.


b). ἡσυχία-ας-ἡ: tranquilidad, paz.


c). ἀναγκαῖος-ἀναγκαία-ἀνανκαῖον. Adjetivo de primera clase: obligatorio, necesario, importante.


Observaciones:


Sintaxis

1). Syntaxis est recta partium orationis inter se compositio (Sintaxis es la recta composición de las partes de la oración entre sí).


2). Oración sustantiva copulativa. Tiene un núcleo o verbo puesto en forma personal, predicado nominal (atributo) y sujeto. Ambos puestos en nominativo.


3). Artículo determinado femenino Singular Plural N. ἡ - αἱ G. τῆς - τῶv D. τῇ - ταῖς A. τὴν. - τὰς Ἡ ὑγίεια τῇ ἡσυχίᾳ ἀναγκαία ἐστίν. Hiperbaton 1. Sujeto 2. Complemento indirecto 3. Predicado nominal 4. Núcleo



6. Ἡ ἀνδρεία φέρει σωτηρίαν ταῖς στρατιαῖς Ἡ ἀνδρεία ταῖς στρατιαῖς σωτηρίαν φέρει

La valentía lleva salvación a los ejércitos.


Vocabulario


a). ἀνδρεία-ας-ἡ. Sustantivo común: valor, valentía, fuerza, vigor, hombría.


b). σωτηρία-ας-ἡ. Sustantivo común: salvación, salvaguardia.


c). στρατιά-ᾶς-ἡ. Sustantivo común: ejército.


d). φέρει. Verbo transitivo: llevar, proporcionar, dar. Este verbo exige necesariamente acusativo.


Observaciones:


a). Desinencias del verbo transitivo e intransitivo en presente indicativo, voz activa: ω, εις, ει, ομεν, ετε, ουσι (ν).


b). Noción de predicado verbal, también llamado objeto directo (cosa) y complemento directo (persona). Complementum directum vel obiectum directum vel praedicatum verbale est structura, munus vel syntagma quod directe a verbo actionem per verbum transitivum accipit. (Complemento directo, objeto directo o predicado verbal es la estructura, función o sintagma que recibe directamente la acción de un verbo transitivo).


c). Desinencias o terminaciones de la primera declinación. Alfa (α) pura. Cada uno de los casos tiene una terminación. En todos los casos del singular se conserva la letra α, por esta razón se le llama α pura. Singular α ας ᾷ αν α Plural αι ων αις ας αι



7. Ἡ ἑσπέρα φέρει ἡσυχίαν ἐν τῇ ἀγορᾷ καὶ ἐν ταῖς ἀγυιαῖς. Ἡ ἑσπέρα ἐν τῇ ἀγορᾷ καὶ ἐν ταῖς ἀγυιαῖς ἡσυχίαν φέρει

La tarde produce tranquilidad en el ágora y en las calles.


Vocabulario


a). ἡσυχία-ας- ἡ: tranquilidad, paz, serenidad.


b). ἑσπέρα-ας-ἡ: tarde


c). ἀγορά-ᾶς-ἡ: Ágora, Plaza pública, Centro Histórico, comercio.


d). ἀγυιά-ᾶς-ἡ: calle, vía, camino, método.


e). φέρει. Verbo transtivo: llevar, proporcionar, dar. Este verbo exige necesariamente acusativo.


Observaciones:


Sintaxis


El estudio de la sintaxis parte de la morfología, esto es, de las partes de la oración. Poco a poco a lo largo de los ejercicios iremos dando algunos elementos de la sintaxis y de la morfología. La palabra sintaxis deriva del griego σύν: 'con', y τάξις: 'orden'. De lo cual se compuso la palabra σύνταξις. Es la parte de la gramática que estudia la coordinación y la unión de las palabras para formar enunciados y expresar conceptos.


Para comenzar a trabajar esta larga jornada de la sintaxis es necesario conocer las principales funciones del caso gramatical. En el siguiente ejemplo presentamos una sinopsis del caso gramatical y su correspondencia con el español a través de la preposición.







8. Ἡ ἡσυχία φέρει εὐδαιμονίαν.

La tranquilidad produce felicidad


Observaciones:


Vocabulario


a). ἡσυχία-ας- ἡ: tranquilidad


b). εὐδαιμονία-ας-ἡ: felicidad. Sinónimo: εὐτυχία-ας-ἡ: felicidad, fortuna, prosperidad


c). φέρει. Verbo transitivo: llevar, proporcionar, dar. Este verbo exige necesariamente acusativo.


Observaciones:


a). Repaso de las desinencias del sustantivo griego Desinencias en singular α ας ᾷ αν α Desinencias en plural αι ων αις ας αι


b). Se llaman sustantivos con alfa pura (α-ας) aquellos que terminan con α y tienen precedida una de las siguientes letras: ρ ε ι. Ejemplo: εὐδαιμονία-ας: felicidad.


c). Desinencias del verbo transitivo e intransitivo Cada una de las personas tiene una desinencia o terminación. Más adelante hablaremos de la palabra adecuada: conjugación, esto es, la integración de los accidentes gramaticales de la morfología verbal: persona, número, tiempo, voz y modo. ω εις ει ομεν ετε ουσι.



9. Ἡ τῶν μουσῶν γλῶττά ἐστι χαρίεσσα.

La lengua de las musas es agradable.


A partir de este ejercicio estudiaremos los sustantivos femeninos con α impura, los cuales tienen las desinencias siguientes para cada uno de los casos del singular: α ης ῃ αν α. El plural tiene las mismas desinencias que los llamados con α pura, como sigue: αι ων αις ας αι.


Se llaman sustantivos con alfa pura, aquellos que terminan con cualquier letra que no sea: ρ ε ι.


Vocabulario


a). χαρίεις-χαρίεσσα-χαρίεν. Adjetivo mixto de primera clase, porque integra la primera y tercera declinaciones: dulce, agradable


b). Μοῦσα-ης-ἡ: Musa


c) γλῶττα-ης- ἡ: lengua


Etimología


La ciencia de la Etimología es una disciplina muy importante y se puede ir estudiando a través del estudio de la lengua griega y a lo largo de los ejercicios. De vez en cuando iremos dando una nota sobre la etimología, la cual trata del origen de las palabras, la razón de su existencia, de su significación y de su forma. El estudio de la etimología es interdisciplinario; algunos estudiosos la colocan cerca de la Gramática, porque estudia aisladamente las palabras, consideradas en dichos aspectos. Otros piensan que es la búsqueda de las relaciones que unen una palabra a otra unidad más antigua de la que procede.


También existe la etimología popular como la interpretación espontanea que en la lengua común se da a una palabra relacionándola con otra de distinto origen. La relación así establecida, puede originar cambios semánticos o provocar deformaciones fonéticas.


En esta parte conviene mencionar la obra titulada Etimologías, que es una obra enciclopédica de San Isidoro de Sevilla, compuesta durante los últimos años del siglo VI y concluida poco antes de su muerte. Su nombre original era Originum sive etymologiarum libri vinginti. Fue influida por las Instituciones de Casiodoro, la obra de un compendio y resumen admirable de la cultura clásica. Organizada y dividida por San Braulio, cada uno de los libros que la componen trata diversas materias: Gramática, Retórica y Dialéctica, Aritmética, Geometría, Música y Astronomía, Medicina, Derecho y Cronología, Biblia y otros libros sagrados, Teología, Iglesia y Sectas, Lenguas y Pueblos, Lexicología, Anatomía, Zoología, Geografía, Arquitectura, Agrimensura, Mineralogía, Pesos y medidas, Agricultura, Milicia, Juegos, Marina y casa, Alimentos, Bebidas y Herramientas.


Mientras que los cinco primeros libros responden a un esquema enciclopédico, el resto de la obra se limita a ser un repertorio lexicográfico de cada una de las materias. Tuvo una gran difusión en su época, y ejerció influencia notable sobre los filósofos escolásticos.



10. Αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι τάλαιναί εἰσιν.

Las esclavas de la señora están infelices.


Vocabulario:


a). θεράπαινα-ης-ἡ: esclava, sirvienta, muchacha.


b). δέσποινα-ης-ἡ: señora, patrona, esposa, maestra


c). τάλας-τάλαινα-τάλαν. Adjetivo de primera clase mixto: infeliz, degraciadο.


d). εἰσίν. Verbo sustantivo, derivado de εἰμί. Traducción: están.



11. Las musas

Αἱ μοῦσαι, αἱ θεαὶ τῶν τεχνῶν καὶ ἐπιστημῶν, εἰσὶν ἐννέα. Μελπομένη ἐστί μοῦσα τῆς τραγῳδίας, καὶ Θάλεια τῆς κωμῳδίας· Οὐρανία δὲ ἐπιμέλειαν ἔχει τῆς ἀστρονομίας, καὶ Καλλιόπη τῆς ποιητικῆς τέχνης. Πολυμνία δὲ τὰς ᾠδὰς προστατεύει, καὶ Τερψιχόρα τῆς χορείας. Εὐτέρπη δὲ ἐστι μοῦσα τῆς μουσικῆς, καὶ Κλείω τῆς ἱστορίας, καὶ Ἐρατὼ τῆς λυρικῆς τέχνης.


Las musas, esto es, las diosas de las artes y de las ciencias son nueve. Melpómene es la musa de la tragedia y Talía es la musa de la comedia. Urania tiene el cuidado de la astronomía y Calíope tiene el cuidado del arte poética. Polimnia preside el canto y Terpsícore es la musa del coro. Euterpe es la musa de la música, Clío es la musa de la historia y Erato es la musa del arte de la lírica.


Vocabulario:


a). Nombre de las musas.


1). Μελπομένη-ης-ἡ: Melpómene

2. Θάλεια-ας-ἡ: Thalía

3. Οὐρανία-ας-ἡ: Urania

4). Καλλιόπη-ης-ἡ: Calíope

5). Πολυμνία-ας-ἡ: Polimnia

6). Τερψιχόρα-ας-ἡ: Terpsícore

7). Εὐτέρπη-ης-ἡ: Euterpe

8).Κλείω-ἡ: Nombre propio indeclinable: Clío.

9.Ἐρατὼ-ἡ: Nombre propio indeclinable: Erato.


b). Nombres comunes.

1). μοῦσα-ης-ἡ: musa.

2).τέχνη-ης-ἡ: arte, ciencia, oficio, artificio, virtud.

3. θεά-ᾶς-ἡ. Sustantivo abstracto: diosa, reina, señora

4. ἐπιστήμη-ης-ἡ: ciencia, conocimiento, reflexión.

5. τραγῳδία-ας-ἡ: tragedia

6. κωμῳδία-ας-ἡ: comedia

7. ἐπιμέλεια-ας-ἡ: cuidado, atención

8. ἀστρονομία-ας-ἡ: astronomía

9. ᾠδή-ῆς- ἡ: canto, oda

10. χορεία-ας-ἡ: coro, danza

11. μουσική-ῆς-ἡ: música

12. ἱστορία-ας-ἡ: historia


c). Adjetivos.

1. ἐννέα. Adjetivo numeral cardinal plural, indeclinable: nueve.

2. ποιητικός-ή-όν. Adjetivo de primera clase: poético, creador

3. λυρικός-ή-όν. Adjetivo de primera clase: lírico


d). Partículas invariables

1. δὲ. Conjunción coordinada, copulativa y adversativa. Traducción; y, pero.

2. καὶ. Conjunción coordinada, copulativa: y


d). Verbos

1. ἐστί. Verbo sustantivo copulativo. Traducción: es

2. προστατεύω. Verbo transitivo, intransitivo, y de régimen (genitivo): presidir, gobernar. Como transitivo, pide acusativo. Y como verbo de régimen, pide genitivo.

3. ἔχει. Verbo transitivo: tener, poseer.




1 visualización0 comentarios

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
Publicar: Blog2_Post
bottom of page